domingo, 5 de febrero de 2017

Chiruchiru (Español) ♥REOL♥


Chiru Chiru 


************
INFORMACIÓN SOBRE LA CANCIÓN


-Sid y Nancy: hace referencia a una película estadounidense que retrata la vida del miembro de la famosa banda de música punk y su relación con su groupie y luego pareja Nancy Spungen.

-Bonnie y Clyde: fueron dos famosos fugitivos, ladrones y criminales de Estados Unidos. También se caracterizaban por tener un gran amor a tal punto que lo único que los separó fue la muerte.


~Creditos a sus respectivos autores, ni el audio ni el vídeo me pertenecen yo solo traduje y coloque los subtitulos al español~


************
LETRA EN ESPAÑOL

Aunque es una cosa muy importante
No puede encontrarse en ningún libro- el secreto de las personas
La distancia mental hacia ti no puede ser medida
Las circunstancias son difíciles de entender
Las cortinas del Hotel Chelsea están a punto de cerrarse
Sid y Nancy también fueron victimas del amor
Tú estas definitivamente dentro de mi rango
Sin embargo, era solo una apariencia
Cuanto más sabes, más duele
Pero aún así, ¿por qué quieres saberlo?

La oración mantuve para mi, una consecuencia distante y sofocante, hasta el "rango cero"
Cuanto mas se sabe, mas doloroso es
pero ¿Porque aun así quieres saberlo?
Si lo digo, todo se dispersará~ es una situación desequilibrada ¿por que no puedo decirte nada?


Mirando desde lejos, captarlo es probablemente imposible
¿Qué hay de tí? En grados C, una sensación de sobrecalentamiento
La presión atmosférica baja provoca dolor de cabeza y duele
Frente a ti estoy inmóvil, todavía no lo haré ahora.
Pero más allá de mi alcance, no soy capaz de mirarte a los ojos
Una trampa estilo Bonnie y Clyde es demasiado peligrosa
Mi señal se dispersa, incapaz de alcanzarte
Desapareciendo poco a poco, estoy bien con eso

Cuanto mas te miro, mas maravilloso eres
¿Por que estoy tan atraída por ti?
Es imposible decirlo; Mis emociones circulan alrededor de mi corazón revolviéndose~ Eres tan atractivo

Cuanto mas te miro, mas misterioso eres
¿Por que estoy tan atraída por ti?
Dispersar, disolver, NO HUNDIRSE si ese es el caso, quiero que permanezca así.

Una enfermedad incurable que esta empeorando
Es inexplicable
El estado de la enfermedad, estado de la guerra, el final sera malo
Ser mas dulce es mejor
¡Enséñame!

Cuanto más sabes, más duele
Pero aún así, ¿por qué quieres saberlo?
La oración mantuve para mi, una consecuencia distante y sofocante, hasta el "rango cero"
Cuanto más sabes, más doloroso es
Pero aún así, ¿por qué quieres saberlo?
Si lo digo, todo se dispersará~ es una situación desequilibrada ¿por que no puedo decirte nada?

Quiero estar contigo así.

                                          ************
ROMAJI LYRICS

konna ni daiji na koto na no ni naze
kyoukasho ni noranu hito no himegoto
kimi to no shinteki kyori ga hakarenai
daibu nankai sugite iru jijou
CHELSEA HOTEL de maku ga tojite iku no
SID to NANCY mo koi no higaisha da wa
kitto kore de shatei kyori wa doudou kennai
nante angai misekake dake
shireba shiru hodo kurushii
sore demo naze, shiritai no
himeta inori ZERO kyori made hodo tooku tooku setsunai moyou
shireba shiru hodo kurushii
sore demo naze, shiritai no
ieba chiru UNBALANCE na jijou
nande ka kimi ni ienai no desu
yosomi kakimami mada toutei muri
dou nano? do C mo netsu bousou kimi
teikiatsu ga tsurete kuru zutsuu ga itai no
zensen teitai honjitsu mo furikou
SCOPE goshi demo chokushi dekinakute
BONNIE CLYDE bari no kiken sugiru wana
chiru chiru todokanu watashi no denpa
guzutte FADE OUT sore de ii no
mireba miru hodo ni fushigi
konna ni mo naze, hikareru no
ienai omoi meguri meguru
kokoro TOKUTOKU nayamashii no
mireba miru hodo ni fushigi
konna ni mo naze, hikareru no
chireba chiru NOT SLUMP na jijou
nara kono mama de itai no desu
akka (no ichizu wo) tadoru fuji no yamai
kaimei sarete nai
byoujou senkyou totemo tsume ga amai
motto amai no ga ii oshiete
shireba shiru hodo kurushii
sore demo naze, shiritai no
himeta inori ZERO kyori made hodo tooku tooku setsunai moyou
shireba shiru hodo kurushii
sore demo naze, shiritai no
ieba chiru UNBALANCE na jijou
nande ka kimi ni ienai no desu
kimi to kono mama de itai no desu

************
CRÉDITOS:

Lyrics, Choreography, Original Vocal : Reol
Music,Arranged : Giga
Movie : Okiku
Cover By: Rainych Ran
Video original: https://www.youtube.com/watch?v=VVaNq9uSJgY
Video Cover: https://www.youtube.com/watch?v=yX0RKcspARU&lc=z13sjnrxnl2lyxxh504cjtn5kpfuhpz5ha0
Canal de Rainych Ran: https://www.youtube.com/channel/UCrrfJ_8kX6YyXE7F3pDJzEw

♥Luka Megurine♥ Lluvia de cadenas (Español) -By. Wannyanpu-

Ame to Kusari



INFORMACIÓN SOBRE EL PV Y SU INTERPRETACIÓN (Según la misma Wannyanpu)

~Ame to kusari lo que en español seria Lluvia de cadenas ^^

*Chica
Una chica cubierta de heridas provocadas por su novio, muestra siempre una sonrisa para fingir que es feliz y se encuentra bien.
*Chico
Un chico triste. Tiene el pelo desordenado. Él se dio cuenta de algo mal con la chica por un largo tiempo, y espera hasta que estás solo para hablar con ella. Él es muy unido a ella.
*Novio
Un estudiante universitario y ella estudiante de secundaria con un par de diferencia de edad

*Por qué estás sonriendo?"
Después de ser sometida a la violencia de su novio, la chica de sus límites mentales y llegó a venir a interpretar todo el dolor como cariño. Ella se vuelve insensible a las emociones y no es capaz de expresarse muy bien. Aun así, ella siempre esta sonriendo porque está convencida de que ella es feliz y amada, pero cuando el chico le dice que sabe que realmente no es asi, ella es incapaz de ocultar su shock y poco a poco comienza a mostrarse a sí misma. Ella no quiere que toquen su mano derecha, porque no quiere olvidar el sentimiento de cuando se tomaba de la mano con su novio. El chico también se dio cuenta de ello así que toma con fuerza su mano.

*La relación entre los dos
Se fue a la escuela media juntos. Para la chica, ella era como, " así que vamos a la misma escuela secundaria también? Qué casualidad!" Mientras que para el chico, es más como " no hay ningún punto en el que vaya  a una escuela secundaria donde no estás allí." Él mantiene una distancia con la chica, porque él no quiere causarle mas heridas, está satisfecho con tan solo ver desde la distancia. " incluso si ella ya tiene un novio, "estoy bien con ella mientras ella es feliz". Ese es el tipo de amor que él tiene para ella. Él solo tiene preocupación por ella, se empieza a intervenir con el problema de la chica, él comienza a perder el control sobre sus sentimientos. Y así termina con sentimientos en conflicto.

*La chica de la mente
La chica de cabello rojo  es como una personificación de sus verdaderos pensamientos y sentimientos. Ella tiene una mirada en blanco en sus ojos porque la chica ha perdido sus emociones. Su estado se correlaciona para cuando la chica se siente en pánico o shock, y ella lentamente comienza a aparecer en su mente.

*Caramelos y cadenas
El caramelo representa el apego, por lo que significa que la chica está unida a su novio (el caramelo verde). En su mente, ella está tosiendo sangre porque ella comienza a darse cuenta de que los dulces fueron como veneno (que ella no fue amada después de todo). La forma en que la cadena la trataba es sobre las diferencias entre el chico y la chica.

Vocal: Megurine Luka
Ilustraciones por Wannyanpuu 
Subtitulos español: Julie Nya

LETRA EN ESPAÑOL

Digo que somos buenos amigos
Estoy dándote la mano
de algún lugar puedo escuchar
"Mucho gusto"
"Adiós"

¿Por que estas sonriendo?
Oye, ¿Como puedes sonreír de esa manera?
Mis sentimientos estaban
tan distorsionados
Estoy reteniendo sentimientos de culpa
Estoy actuando raro
Tengo que irme a casa o seré castigada
El cuervo se esta riendo

No estoy sola, no tienes que darme tu mano
Mi propio refugio esta esperándome
Mi verdadera intención de matarte,
mi deseo de no retroceder
Nuestra relación ambigua, las cadenas se rieron 

No puede evitarse, todos los hombres y mujeres
que dicen "mucho gusto" algún día dirán "adiós"
Dulce caramelo
Estoy cansada de este sabor
Solo dame un poco de amargura
Por favor
El color se descubrió, la relación hipócrita
las cadenas que amaba lastiman mi pecho


LYRICS EN JAPONES (SHORT VERSION)

Nakayoshi dakara ne to
Te wo tsunaide iru
Dokoka de kikoeru
“Hajimemashite”
“Sayounara”

Doushite waratteru no
Nee, douyatte jouzu ni warau no
Umareta kanjou wa
Konnanimo ibitsu deshita
Ikasareru zaiakukan
Bukiyou na kono atama
Kaeranakya shikararerunda
Karasu ga naku

Samishikunai nadenakutemo ii
Kyou mo nigeba ga matteiru
Honne koroshite yoku wo nomi hoshite
Aimai datta kizuna wo waratteru

Doushiyou mo nai douse otoko to onna
“Hajimemashite” wa itsuka “sayounara”
Amai amedama
Mou akiteshimatte
Sukoshi dake nigai anata wo
ChoudaiIro wa madara majiwari wa gizen
Mune wo shimeru kusari ga itoshikute

PD: Si se que me tarde la vida en subirlo aqui pero al menos lo subi... los invito a suscribirse a mi canal de youtube ~~ :3

~Creditos a sus respectivos autores, ni el audio ni el video me pertenecen yo solo traduje y coloque los subtitulos al español~

sábado, 14 de enero de 2017

ID/ Identidad (Español)

ID/ Identidad 


Romaji Lyrics:
Hito wa mina, jibun shikai nai to 
omotte wa, tanin o kizutsukeru 

yume ni mi ta boku no kioku o 
keshi satte sa, keshi satte sa 
akogare ta sonzai, kakuu no sekai o 
konote ni tsukamou to, itsuwari tsuzuketeru 

iradachi o kakuse nai kodomo no mama de 
imi no nai jiga dake ga tohou ni kureru 

sayonara sayonara sayonara sayonara 

yakusoku o kawasu jiyuu na sekai wa 
masshiro ni hanayagu uta ni tokete 
ni juu go ji no tsukiakari ga kowakute 
hitomi, tojiru 

'mou ii kai?' 
dare ka no koe ga atama no naka de hankyou suru 
'mou ii yo.' 
boku wa muishiki ni sonna kotoba o kuchizusamu 

kaette ko nai henji o matta 
3 fun go no mirai ni kita 
aa, sou da ano koe wa boku da 
boku ga boku ni sasayai ta n da 

ichi hatsu dake no sandan juu o ashimoto, megakehanatte mi ta 
myougonichi ni mukatte ton da kidou wa dare o tsuranui ta 

'kore wa hito o korosu oto desu' 
'kore wa ima, shinu aizu desu' 

yuugure wa shuiro ni somatte boku no aka o kesu 

sayonara sayonara sayonara 
arigatou, itoshiki hibi yo 

saigo ni ongaku o kiita no wa itsu dakke 
mou, oboete i nai ka na 
okiniiri no uta o kuchizusami 
nidoto kumora nai sora o miru 

tatoe donnani kimi ga shiawase de arou to 
eien nante ari wa shinai 
outsubu no namida o kese yashinai nara 
boku wa, hitori saki ni ikou ka 

kore ga, shoumei da 


Letra español:
Casi todos
no son más que ellos mismos
pienso que soy yo
quien lastima a otros...

Vi en un sueño mis recuerdos
Deshazte de ellos
Deshazte de ellos
Lo que habías estado esperando
un mundo de fantasía
lo que tomo con mis manos
seguiré falsificandolo
sigo siendo como un niño
que no puede ocultar su irritación
mi propio yo no tiene sentido
esta por perderse

Adios (x4)
La promesa de un mundo libre se disuelve
en una brillante canción blanco puro
La luz de la luna a las 25:00 horas da miedo
y cierro mis ojos.

¿Que tal ahora?
la voz de alguien resuena dentro de mi cabeza
Ya está bien
Inconscientemente susurro esas palabras
esperando que la respuesta no regresara
llego 3 minutos despues
oh es cierto, esa voz es la mía
sigo susurrandome a mi misma
Intenté apuntar con una escopeta una sola vez
a mis pies para disparar contra ellos
¿Quien hizo el recorrido de enfrentar y volar
en el dia despues de mañana?
"Ese es el sonido de matar a una persona"
"Esto es ahora, un signo de la muerte"
El crepusculo se tiñe de un tono escarlata
y borra mi rojo

Adios (x3)
Gracias a los días encantadores
¿Cuando fue la ultima vez que escuche música?
Ahora, me pregunto si lo recuerdo
Tarareando mi canción favorita
Miro al cielo, que no se empañe nunca más
Me refiero a decir lo feliz que eres
Es imposible que algo así sea eterno
Si no puedo borrar las lágrimas por completo
Entonces, solo debo avanzar por mi cuenta

Esta es la identificación.

CREDITS:
Titulo:「ID」【IAオリジナル】
Compositor: KulfiQ
Ilustrador: 長乃 (Nagano)
Guitarrista: くらげP (KurageP)
Vocal: IA
Original: http://www.nicovideo.jp/watch/sm19629549
Traduccion y subtitulos: Julie Nya